Documentaire : fonds d'aide à l'innovation audiovisuelle (aide à l'écriture) : résultats de la commission du 23 juillet 2009
Résultats des commissions
23 juillet 2009
Curriculum Mortis de Lionel Monier
Contact : 06 60 28 78 07
Le temps d’un soin dit « de conservation », nous suivons le travail d’un jeune thanatopracteur. A chacun de ces gestes, une question conduit le praticien à partir à la rencontre de « spécialistes » qui, sur son invitation, essaient d’y répondre. Ainsi, de chapitre en chapitre, nous accompagnons le jeune homme dans sa tentative de comprendre mieux ce qu’est un cadavre, juridiquement, socialement, éthiquement ou physiologiquement. De même nous cherchons à cerner la place que lui accordent aujourd’hui notre société et ses institutions, ainsi que l’évolution des rapports que les vivants entretiennent avec lui.
Le dernier poème de Djamilah Hadj d’Anne Villacèque
Contact : 01 47 46 19 47
L’histoire d’une amitié, initiée en 1981 dans la classe d’hypokhâgne du lycée Janson-de-Sailly et surtout, le portrait d’une femme africaine hors du commun, Khady Sylla.
Loin du Tibet de Jowan Le Besco
Contact : 06 19 89 89 86
Pema Dhondup a fui le Tibet pour se réfugier en Inde. A travers le quotidien de cet homme, marginal tant dans son discours que dans ses actes, c’est un nouveau visage de l’exil tibétain qui s’offre à nous.
(Marco) d’Aminatou Echard
Contact : 06 70 12 37 74
Il guette, en alerte. Dehors, la police. Dedans, les touristes. Ils rentrent, ils sortent. Bruit des clés dans la porte, rires. Si les vacanciers sont de bons vivants, il sait qu’il ne dormira pas cette nuit. Il y aura du bruit. Marco est épuisé. Ses gestes se répètent. Marco est sans papiers.
La postérité des asticots d’Alexe Poukine
Contact : 06 19 38 09 12
Mon oncle est mort de froid l’année dernière. Il était sans-abri.
Comment a-t-il pu en arriver là ?
Pour comprendre, je demande aux membres de ma famille de retracer l’itinéraire de son naufrage.
Partout, en ville, des misérables à la dérive. La mort rôde.
Claude et Georges, eux, sont encore vivants. Ils y travaillent, jour après nuit.
Traduire de Nurith Aviv & Les films d’ici
Contact : Serge Lalou : 01 44 53 23 23
Traduire rassemble dix traducteurs ; tous partent d’une même « langue-source », l’hébreu, et vont vers différentes « langues cibles » : le français, l’italien, l’anglais, le yiddish, l’allemand, le catalan, l’arabe. Ces traducteurs sont souvent eux-mêmes écrivains et poètes. Ils ouvrent la porte d’un monde inconnu : les passages d’une langue vers d’autres
langues. Ces passeurs passionnés, ces amoureux du langage, nous donnent accès à des oeuvres littéraires et nous invitent à dialoguer avec elles. C’est leur corps à corps avec des textes pour les conduire dans une autre langue, leurs expériences et leurs réflexions sur ces expériences qui sont au coeur du film.